耶和華 (Johova)
耶和華(Jehovah,又作Yehovah 或 Yehowah),對希伯來聖經中的יְהֹוָה,或是四字神名(יהוה,YHWH,YHVH)加上母音,進行拉丁化而产生的一个专有名词. 原是猶太教尊奉的神名,也是基督教中的神,可譯作雅威、亞威、亞呼威或上主.
希伯来四字圣名按照猶太教的傳統尊為至聖,隨便讀寫這個字成為忌諱. 希伯來聖經在公元前二世紀翻譯為希臘文的“七十士譯本”,將這個字翻譯成“主”(κύριος,音kurios),許多聖經譯本延續猶太的傳統用“主”(如LORD)來翻譯這個字. 因此這個神名的正確發音很早就失傳了,耶和華這個發音在歐洲中古世紀後盛行,但許多現代學者相信其正確發音應該接近於雅威或亞威或亞呼威(Yahweh,Yahuweh,Yahuveh).
這個名字的原本發音不是很確定. 因為直到公元五世紀以前的古希伯來文抄本沒有加上母音字母,只寫出四個子音,יְהֹוָה或יהוה,稱為四字神名. 這個字只有祭司於赎罪节時,在耶路撒冷的聖殿至圣所裡面祷告祈求赎罪,才能直接讀出這個字的發音. 平時的猶太人在說話中用“主”(אֲדֹנָי,音阿多乃)來代替. 在書寫中也極為謹慎,常常在字母間加上“-”或者改動字母. 公元70年聖殿被毀,猶太祭司傳統中斷. 於是這個字的正確讀法就漸漸失傳.
多數學者認為,耶和華(Jehovah)這個名稱可能是在歐洲中古世紀(約1100年前後),將四字神名的拉丁字母JHVH,混合了“主”(אֲדֹנָי,音阿多乃)的母音組合之後形成的. 中世紀時猶太学者為希伯來語的4字神名標上(母音“主”「阿多乃」的符号),(希伯來語单詞的(原音)写在中央而(母音)写在輔音的上面或下面,以不同组合的点和短线表示,所以可以在「YHVH/YHWH」與「阿多乃」的元音符号下). 当時聖經抄本這样写之目的,乃提醒猶太裔讀者要念成「阿多乃」(意為「我的主」). 而早期聖經譯者翻譯時,便直接地把輔音和元音拼在一起,而成了「YaHoWaH」(加字後翻譯就是「耶和華」所以神的名現代人是不能念出).
近代聖經學者为尋找神的名字的正确發音,通过对照古代希腊文的旧约譯本(希腊文有標示原音),以及当代一些非猶太人对該詞讀音的描述,認為發音為"YaHWeH",可能是較正確的. 中文譯為雅威或亞威或亞呼威.
但在古典時代晚期,在閃米特語與用希臘字母(拼寫)的文獻中,已經存在將四字神名“拼寫”為耶和華(Jehovah)的例子. 在馬所拉文本中,יְהֹוָה出現了 6,518次,而יֱהֹוִה(Jehovih)出現了305次. 顯示拼為耶和華(Jehovah)的發音法,時間早於中古世紀,可能也不是源自於歐洲,而是源自希伯來傳統官方(後為羅馬大帝國“信為國教”)當時官方語,希臘拉丁語. 在13世紀時出現的拉丁文譯本,拼寫成Jehovah,已經是通行的作法.
希伯来四字圣名按照猶太教的傳統尊為至聖,隨便讀寫這個字成為忌諱. 希伯來聖經在公元前二世紀翻譯為希臘文的“七十士譯本”,將這個字翻譯成“主”(κύριος,音kurios),許多聖經譯本延續猶太的傳統用“主”(如LORD)來翻譯這個字. 因此這個神名的正確發音很早就失傳了,耶和華這個發音在歐洲中古世紀後盛行,但許多現代學者相信其正確發音應該接近於雅威或亞威或亞呼威(Yahweh,Yahuweh,Yahuveh).
這個名字的原本發音不是很確定. 因為直到公元五世紀以前的古希伯來文抄本沒有加上母音字母,只寫出四個子音,יְהֹוָה或יהוה,稱為四字神名. 這個字只有祭司於赎罪节時,在耶路撒冷的聖殿至圣所裡面祷告祈求赎罪,才能直接讀出這個字的發音. 平時的猶太人在說話中用“主”(אֲדֹנָי,音阿多乃)來代替. 在書寫中也極為謹慎,常常在字母間加上“-”或者改動字母. 公元70年聖殿被毀,猶太祭司傳統中斷. 於是這個字的正確讀法就漸漸失傳.
多數學者認為,耶和華(Jehovah)這個名稱可能是在歐洲中古世紀(約1100年前後),將四字神名的拉丁字母JHVH,混合了“主”(אֲדֹנָי,音阿多乃)的母音組合之後形成的. 中世紀時猶太学者為希伯來語的4字神名標上(母音“主”「阿多乃」的符号),(希伯來語单詞的(原音)写在中央而(母音)写在輔音的上面或下面,以不同组合的点和短线表示,所以可以在「YHVH/YHWH」與「阿多乃」的元音符号下). 当時聖經抄本這样写之目的,乃提醒猶太裔讀者要念成「阿多乃」(意為「我的主」). 而早期聖經譯者翻譯時,便直接地把輔音和元音拼在一起,而成了「YaHoWaH」(加字後翻譯就是「耶和華」所以神的名現代人是不能念出).
近代聖經學者为尋找神的名字的正确發音,通过对照古代希腊文的旧约譯本(希腊文有標示原音),以及当代一些非猶太人对該詞讀音的描述,認為發音為"YaHWeH",可能是較正確的. 中文譯為雅威或亞威或亞呼威.
但在古典時代晚期,在閃米特語與用希臘字母(拼寫)的文獻中,已經存在將四字神名“拼寫”為耶和華(Jehovah)的例子. 在馬所拉文本中,יְהֹוָה出現了 6,518次,而יֱהֹוִה(Jehovih)出現了305次. 顯示拼為耶和華(Jehovah)的發音法,時間早於中古世紀,可能也不是源自於歐洲,而是源自希伯來傳統官方(後為羅馬大帝國“信為國教”)當時官方語,希臘拉丁語. 在13世紀時出現的拉丁文譯本,拼寫成Jehovah,已經是通行的作法.
地图 - 耶和華 (Johova)
地图
国家 - 波斯尼亚和黑塞哥维那
通貨 / Language
ISO | 通貨 | 規約符號 | 有效数字 |
---|---|---|---|
BAM | 波斯尼亚和黑塞哥维那可兑换马克 (Bosnia and Herzegovina convertible mark) | KM or КМ | 2 |